29 marzo, 2014

Eufemismos mañaneros que te sacan de tus casillas

Leyendo un artículo en La Voz de Galicia esta mañana, me encuentro con esta frase. Me ha llegado al alma. Analicémosla (os pongo en situación: el artículo trata de que al parecer esta mañana hubo ostias en un local de mi ciudad, y había un hombre ensangrentado. El redactor, a falta de más cosas que contar sobre la noticia, empieza a preguntar a los vecinos mirones sobre el local en cuestión.):

«Ese es sitio malo, no gusta», afirmaba un hombre de color señalando el local que a esa hora estaba con la persiana medio bajada y afirmando que él «llevo años aquí y no voy». En medio del tumulto no faltó algún comentario un tanto xenófobo.


Bien. La primera, en la frente. "Ese es sitio malo, no gusta". Qué exactitud al transcribir una frase! Qué trabajo periodístico más riguroso! Qué... patraña es esta? Dudo mucho que a nuestro Ilmo. Presi del Gobierno le transcriban literalmente todo lo que dice. Por que sino nadie entendería los titulares. Para muestra un botón.


El poner la frase "Ese es sitio malo, no gusta", pronunciada claramente por una persona que no conoce el idioma (o que tiene menos de 3 años), a pesar de que ha intentado contestarte a la pregunta que les has formulado, sólo puede estar justificado por las palabras que siguen a esa cita... ¿o no?

"(...) afirmaba un hombre de color (...)" Aaaahh! Que era de color! De cual? Mi madre afirma incansablemente desde septiembre hasta junio que yo soy blanco-verde (en verano paso a blanco-blanco con tono de salud, al parecer). Mi compañero es blanco-moreno. Tengo amigos que son tostaditos, morenos, cobrizos, blancos, blanco roto, blanco nuclear, blanco manchado, blanco crema... Soy partidaria (aunque actualmente no lo cumplo) de tener amigos de todos los colores, como con los pokémon, siempre que molen como amigos. Porque claro, el color no implica que molen o no. Pero si transcribo una frase literal de una persona que no conoce el idioma y añado que esa persona es de color (insisto, no sé de cual), entonces se forma frase con la que el lector de la noticia puede sonreír con superioridad: "hahaha, malditos hombres de colores, no saben hablar, hahahaha", y reafirmarse así en su pensamiento colorista contra la gente de todos los colores, menos el suyo.  Tronchante, vamos.

A partir de este punto vamos a dar por sentado que el color del hombre era negro o marrón muy oscuro, simplemente porque sabemos que "hombre de color" es un eufemismo para referirse a un hombre de raza negra. Así que el lector de la noticia que reía con superioridad al leer el inicio del párrafo no es un colorista, si no un racista.

Queridos redactores: si alguien no pronuncia bien una frase, o no la habéis podido grabar o escribir literalmente, ¿no es mejor no hacer una cita, y explicar lo que esa persona dijo, sin más? Por ejemplo, en este caso: "Un hombre afirmó que el local no le gusta". ¿Cómo? ¿Que no he puntualizado que era negro? Es que, veréis. La raza no influye en que a esa persona le guste o no le guste el local. Ni influye en eso ni en muchísimas otras cosas. Aunque haya gente, como el redactor de la noticia, que no se lo crea.

Si creíais que toda la chicha estaba en el principio del párrafo, os equivocabais de cabo a rabo. Atentos a este hilo entre redacción y cita: "afirmando que él «llevo años aquí y no voy»". No voy a decir nada más que ¡LEE LO QUE ESCRIBES! Léelo en voz alta. ¿Qué dices? ¿Cómo suena? "Afrimando que él llevo años aquí y no voy". 
¿Te costaba mucho poner "afirmando que él lleva muchos años aquí y no va"? ¿O "afirmando "llevo años aquí y no voy"? Es una redacción de quinto de primaria. Insuficiente. Fuera.

Pero es que hay más. No nos olvidemos de que la noticia trata sobre unos incidentes que no sabemos cuales fueron. Unicamente sabemos las consecuencias: que un hombre estaba sangrando por la cabeza en la calle, despues de salir de un local. Bien. Ahora, la última frase. 

En medio del tumulto no faltó algún comentario un tanto xenófobo.

¡Aaahhh, qué fenómeno de tío, captando el ambiente preocupado por los sucesos violentos que llevaron a dejar a un hombre sangrando en la calle! Obviando de momento la calidad de las personas que hicieran comentarios xenófobos: es relevante para la noticia? Era preciso incluírlo justo en este párrafo, donde se explica de forma suave, como para que no llame la atención al leerlo, que había un hombre (negro) que pasaba por allí, que ni siquiera tenía nada que ver con el altercado?

Parece que el redactor estuviera justificando comentarios xenófobos porque hubiera un hombre de otra raza cerca. Como si quisiera decir: "No os preocupeis, lectores; había un hombre negro en la escena, pero los vecinos se encargaron de ponerlo en su sitio".

Esto me da mucho miedito. Primeramente porque sigue habiendo gente con la boca muy grande, que intenta que sus hijos estudien fuera para que consigan un buen trabajo en otro país que aquí no pueden conseguir, pero que hace aquí comentarios xenófobos sobre la gente que huye de sus países en guerra, en hambrunas, pasando por muchas cosas sólo para poder llegar aquí y poder comer. Me parece un poco hipócrita. "Es que nos quitan los puestos de trabajo, y así nos va, que se tienen que ir mis hijos". Qué pasa, que su hijo no le quita el puesto de trabajo a nadie? Estaba vacante esa plaza de camarero en Londres, porque ya estaba toda la población con trabajo, pero aún así necesitaban a más personas? Quien dice de camarero dice químico industrial. O limpiador de bombillas. O ingeniero aeroespacial. ¡Por favor! La migración existe. Y formamos parte de ella; como gallegos deberíamos tener, digo yo, un poco de sentidiño con este asunto.

También me da miedito porque el incluir esa última frase en el párrafo da la sensación de normalidad. Porque no aporta nada a la noticia, pero está ahí. Latente. Influyendo en las mentes. Si hay negros tiene que haber comentarios contra los extranjeros. Extranjeros malos, los vecinos lo saben. La sociedad lo sabe. Formas parte de ella. Lo sabes. Extranjeros malos.


Ollo ó piollo: puede haber negros españoles y, de hecho, los hay. ¿Cómo os quedáis? La nacionalidad no es más que un papel. 


Por cierto. Al final, ¿qué originó que haya un hombre sangrando en la calle a las puertas de un local de hostelería a las 11 de la mañana? ¿Quién le hizo daño? ¿Hubo más heridos?


Quién sabe.

Cómo hecho de menos los Cursos de Ética Periodística de Caiga Quien Caiga.

---------------------------------

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Thx por tu comentario! ^_^ Pon algo interesante, que se note que somos gente estudiada xD
Me guardo el derecho a eliminar tu comentario si me parece poco apropiado, soez, grosero o cualquier otra forma de trolleamiento. En mi casa se juega así ;)